Comédies Tome 1 (édition Jean-Michel Déprats et Gisèle Venet ; traduction conjointe Jean-Pierre Richard et Henri Suhamy)

William Shakespeare

Jean-michel Déprats (Traduction)

Traduit de l'ANGLAIS par JEAN-MICHEL DEPRATS

Résumé

Même si toutes ont une fin heureuse, les dix-huit «comédies» de Shakespeare ne répondent guère à la définition classique du genre. On peut distinguer dans leur chronologie trois phases, que recouperont à peu près les trois tomes de cette édition.
La première phase, «maniériste», qui fait l'objet du présent volume, met l'éblouissante machinerie verbale du jeu de mots au service d'une esthétique de la surprise renversant tous les codes de l'amour pétrarquiste. Dans la deuxième, plus «baroque», l'ambiguïté verbale s'épanouira : c'est le triomphe des bouffons «corrupteurs de mots» (Feste dans La Nuit des rois, Pierre de Touche dans Comme il vous plaira) ; la mélancolie s'insinue cependant, et la duplicité des apparences (jumeaux, femmes déguisées en adolescents), déjà présente dans les oeuvres de la première période, se teinte d'un trouble plus prononcé ou évolue vers l'hypocrisie (Mesure pour mesure). La troisième période, celle des comédies «romanesques» (Le Conte d'hiver, Cymbeline, La Tempête...), se caractérisera par la complexité des intrigues, la multiplicité des personnages et l'opacité du «mystère» central qui les occupe ; leur esthétique de l'émerveillement coïncide avec la création des théâtres à machines.
De La Comédie des erreurs et du Dressage de la rebelle (La Mégère apprivoisée), imitées de Plaute et teintées de commedia dell'arte, au Marchand de Venise, qui mêle une comédie urbaine et cruelle à une intrigue galante et sentimentale, en passant par les désopilantes métamorphoses ovidiennes et la poésie féerique du Songe d'une nuit d'été ou par les jeux de langage en cascade - traits d'esprit affutés ou impropriétés cocasses - qui font toute la matière de Peines d'amour perdues, les pièces réunies dans ce premier volume reflètent la multiplicité des facettes d'une écriture toujours pleine d'insolence et d'alacrité.


Sommaire

Introduction Chronologie Avertissement La Comédie des erreurs - Les deux gentilshommes de Vérone - Le Dressage de la rebelle [La Mégère apprivoisée] - Peines d'amour perdues - Le songe d'une nuit d'été - Le Marchand de Venise Notices et notes Traductions par Jean-Michel Déprats et Henri Suhamy Textes établis, présentés et annotés par Line Cottegnies, Yves Peyré, Henri Suhamy, Gisèle Venet Édition publiée sous la direction de Jean-Michel Déprats et Gisèle Venet

Categories : Littérature > Œuvres classiques


  • Authors

    William Shakespeare

  • Traducteur

    JEAN-MICHEL DEPRATS

  • Publisher

    Gallimard

  • Distributeur

    Sodis

  • Publication date

    19/09/2013

  • Collection

    Bibliotheque De La Pleiade

  • EAN

    9782070120789

  • Availablity

    Available

  • Nombre de pages

    1 520 Pages

  • Height

    17 cm

  • Width

    10.5 cm

  • Thickness

    4 cm

  • Item weight

    590 g

  • Support principal

    Grand format

Infos supplémentaires : Luxe   Relié  

William Shakespeare

Fils d'un gantier devenu bailli de Stratford, Shakespeare put étudier, mais des revers de fortune familiaux et un jeune mariage semblent l'avoir conduit à arrêter. On le suppose établi à Londres dès 1588, mais sa réputation dramaturgique naît en 1592. Son premier mécène est le comte de Southampton à qui il dédie des poèmes, genre dans lequel il excelle au vu de ses 'Sonnets' (1609). Il joue ses pièces à la cour d'Elizabeth 1ère, puis de Jacques 1er, ensuite il devient successivement actionnaire du théâtre du Globe et du Blackfriars (1608). En 1612, il rentre à Stratford. Auteur d'une oeuvre unique et intemporelle, il s'attacha à décrire les jeux du pouvoir et les passions humaines, mêlant joie et douleur, emprisonnant la vie dans ses vers. Les premières oeuvres furent marquées par leur caractère historique ('Richard III'). A partir de 1594, il développa ses comédies ('Beaucoup de bruit pour rien') et délivre sa première tragédie majeure, 'Roméo et Juliette', qu'il fera suivre d''Hamlet', d''Othello' et du 'Roi Lear'. Sa dernière pièce, 'La tempête', est une oeuvre remarquable, baignée d'ésotérisme.

Jean-Michel Déprats

Normalien, universitaire, traducteur et homme de théâtre, Jean-Michel
Déprats dirige la traduction française des OEuvres complètes de Shakespeare
dans la « Bibliothèque de la Pléiade ». Auteur des versions françaises du Henry V
de Kenneth Branagh et du Hamlet de Franco Zeffirelli, il a reçu, en 1996,
le Molière du meilleur adaptateur d'une pièce étrangère.

empty