On a June morning in 1923, Clarissa Dalloway, the glittering wife of a Member of Parliament, is preparing for a party she is giving that evening. As she walks through London, buying flowers, she remembers the time when she was as young as her own daughter Elizabeth. Elsewhere in London Septimus Smith is being driven mad by shell shock.
Si vous me dictes : " maistre, il sembleroit que ne feussiez grandement saige de nous escrire ces balivernes et plaisantes mocquettes ", je vous responds, que vous ne l'estes gueres plus de vous amuser à les lire.
Toutesfoys sy pour passe temps joyeulx les lisez, comme passant temps les escripvoys, vous et moy sommes plus dignes de pardon qu'un grand tas de sarrabovittes, cagotz, escargotz, hypocrites, caffars, frappars, botineurs, et aultres telles sectes de gens, qui se sont desguisez comme masques pour tromper le monde.
Rabelais
Hadji Mourat, l'un des chefs avars de la guerre caucasienne, a une énergie indomptable que rien ni personne n'a jamais pu dompter.
Suite à une querelle avec le chef de guerre, Chamil, il est contraint de s'enfuir en laissant sa famille derrière lui, bien décidé à revenir les libérer. Il se rend alors aux troupes russes, qui le respectent pour ses exploits de guerre et lui offrent la possibilité de se venger en lui proposant de se battre à leurs côtés contre les Caucasiens.
Suite à de nnombreuses batailles, sa mort héroïque devient le symbole de la vie dans ce qu'elle a de plus irréductible !
Les observations de Tolstoï, nourries de sa propre expérience d'officier sur la conduite des troupes russes et la personnalité de Nicolas 1er - qu'il considère comme étant borné, narcissique et cruel -, ont rendu la publication du récit impossible de son vivant.
La finesse déployée dans la description des personnages, la profondeur de la réflexion psychologique et la vigueur d'un récit issu à la fois de l'expérience vécue par l'auteur et d'un long travail documentaire, font de cette oeuvre un incontournable des écrits de Tolstoï, alors au sommet de son art.
Après le succès de ses premiers volumes, les éditions Macha poursuivent leur collection de classiques de la littérature russe en version bilingue, une collection unique sur le marché.
Premier amour : Vladimir Petrovitch est jeune, il n'a que 16 ans lorsqu'il s'éprend d'une femme pour la première fois. Cela se produit alors qu'il est en vacances avec ses parents, loin de Moscou. Zénaïde, celle dont il tombe éperdument amoureux, n'est séparée de lui que d'une étroite palissade puisque c'est sa voisine. Vaniteuse et ambitieuse, cette dernière s'emploie, hélas, à séduire tous les hommes de son entourage. Pourtant, en proie à un aveuglement passionnel, Vladimir va tout faire pour la séduire, quitte à rester prisionnier d'une toile savamment tissée par l'élue de son coeur. Mais à la fin, lequel des deux restera vraiment captif de ces jeux amoureux ?
Assia : Assia est une jeune fille au caractère très ambigu qui marque une affection singulière pour la solitude et la nature.
Bien que sauvage, elle finit par nouer une étranger amitié avec le narrateur... Assia décrit leur échange comme une confrontation entre le prévisible et l'imprévisible, avant de comprendre qu'une passion nouvelle est en train de naître en elle...
This translation of the first volume of Prout's classic novel emphasizes its comic aspect, showing a Proust more sharply engaged and lucid than is generally accepted. It depicts the impressions of a sensitive boy of his family and neighbours, brought back to life by the taste of a madeleine.
The second volume of Proust's classic work is a dissection of male and female adolescence and a mediation on different forms of love, charged with the narrator's memories of Paris and the Normandy seaside, and his relationship with his grandmother and the Swann family.
The fourth volume of six, Proust's novel here takes up the theme of homosexual love - male and female - and dwells on how destructive sexual jealousy can be for those who suffer it. "Sodom and Gomorrah" is also an unforgiving analysis of the decadent high society of Paris.
The fifth volume of this classic novel contains two works dealing with the theme of the explosion and impact of memory that runs throughout "In Search of Lost Time", pointing the reader towards its resolution.
In the final volume of Proust's classic work, Marcel discovers his world destroyed by war and those he knew transformed by the march of time. The book describes the paradox of facing mortality, yet overcoming it through the act of writing.
In these inspiring essays about why we read, Proust explores all the pleasures and trials that we take from books, as well as explaining the beauty of Ruskin and his work, and the joys of losing yourself in literature as a child.
The third volume of Proust's classic work opens up a vast, dazzling landscape of fashionable Parisian life in the late 19th century, as the narrator enters the brilliant, shallow world of the literary and aristocractic salons. The book is both salute to and satire of a time, place and culture.
Après deux maîtres spirituels (Eckhart, Thérèse d'Avila), deux philosophes (Sénèque, Lulle) et deux écrivains (Shakespeare et Dickinson), ce 7e ouvrage de la collection « Ainsi parlait » est consacré à un écrivain-philosophe au des-tin météorique, Friedrich von Hardenberg, dit Novalis (1772-1801), scienti-fique, philosophe et écrivain, ami de Schiller et de Schelling et « disciple » de la jeune Sophie (1782-1797), sa fiancée morte à 15 ans.
Novalis a peu publié de son vivant, mais il est l'auteur de milliers de frag-ments, alliant sciences naturelles, mathématique, politique et philosophie. Marqué par la pensée de Plotin, Leibniz et Fichte, Novalis voit dans l'imagina-tion créatrice le coeur de la métaphysique et de la poétique. Son rêve est celui d'un « système de l'absence de système », où dialoguent chaos et organisation.
Depuis les premières traductions en français par Maeterlinck en 1895, Novalis n'a cessé d'exercer en France une fascination, même s'il a été trop souvent compris dans un sens sentimental, et non comme un projet de transformation pratique du monde. Il a inspiré des philosophes aussi diffé-rents que Heidegger ou Lukacs, mais aussi en France des penseurs comme Bachelard, Blanchot ou Derrida.
Pour faire partager les fulgurantes intuitions du « Pascal allemand » (Car-lyle), lean Moncelon, grand connaisseur de la philosophie allemande et tra-ducteur de l'Ami de Dieu de l'Oberland, a traduit un choix des fragments où cette haute pensée s'exprime sous la forme la plus remarquable.
Après deux maîtres spirituels (Eckhart et Thérèse d'Avila) et un philosophe (Sénèque), ce 4 e ouvrage de la collection « Ainsi parlait » est consacré à un écrivain. Shakespeare, le plus grand nom de la littérature de langue anglaise, le plus grand auteur de théâtre. Mais pourquoi ce choix de Shakespeare dans une collection qui souhaite faire entendre la parole de maîtres de sagesse ?
C'est que précisément Shakespeare a sans doute été l'un des plus géniaux connaisseurs des passions humaines, de leur grandeur et de leurs écueils.
Dans ses tragédies et drames historiques comme dans ses comédies ou ses poèmes, Shakespeare montre les hommes avec une extraordinaire lucidité.
Sa vision est nourrie tout à la fois de la sagesse populaire, qui constitue la sève de son théâtre, et d'une culture humaniste où Sénèque et Plutarque, auteurs favoris de son contemporain Montaigne occupent une place de choix.
Si la sagesse de Montaigne a dans la culture française valeur d'exemple, celle de Shakespeare est dans le monde anglo-saxon la référence ultime. On ne compte plus les recueils qui permettent à tous et sur tous les sujets de le citer : le plus gros, dû à Burton Stevenson, sans cesse republié depuis 1937, fait 2000 pages sur deux colonnes. Découvrir la sagesse de Shakespeare, ne serait-ce pas aussi mieux comprendre la culture d'outre-Manche ?
« Voici LA BALLADE DU VIEUX MARIN telle que l'a écrite Samuel Taylor Coleridge. Elle raconte l'histoire étrange d'un navire, d'un équipage et d'un marin qui s'est passée dans les mers froides du Sud et chaudes du Pacifique. Une histoire que chacun entendra à sa façon et qui commence sur un chemin où trois jeunes gens s'en vont à la noce. »
L'Eridanus/ L'Éridan est un recueil d'élégies latines composées par l'humaniste napolitain Giovanni Pontano (1429-1503). Le titre érige en sujet de l'oeuvre le fleuve qui accueillit Phaéton brûlé dans ses eaux apaisantes. Grâce à une réélaboration subtile d'un mythe antique, Pontano unit harmonieusement plusieurs thématiques : de la rencontre du feu et de l'eau, il tire une poétique des hydropyriques propre à exprimer la passion amoureuse pour une certaine Stella. Des tourments du jeune cocher embrasé pour avoir commis un acte de démesure, il élabore un fil d'exploration des passions. Enfin, de l'accueil bienveillant dispensé par l'Éridan à Phaéton, il développe un fil consolatoire qui apparaît, de fait, comme le sujet prééminent de l'oeuvre. À la terre et au feu, s'ajoute la lumière du ciel qu'irradie la bien-aimée Stella, rejoignant par son nom l'espace céleste qu'occupe aussi la constellation de l'Éridan. Source de voluptés et de tourments conjugués, la puella est investie d'une puissance d'exception, excédant celle que les poètes antiques attribuaient à leurs maîtresses, figure iconique de l'écriture poétique et remède par excellence de la souffrance humaine.
L'ouvrage est la première publication de cette oeuvre en langue française. Il présente une étude introductive, le texte latin et sa traduction ainsi qu'un riche appareil de notes. L'outillage exégétique vise à révéler la richesse et la complexité d'une oeuvre poétique qui ne se conçoit pas sans référence à la culture immense de l'humaniste, dans le champ littéraire comme dans celui de la philosophie. Il tend aussi à faire apparaître la voluptueuse harmonie du langage poétique de Pontano, riche d'images originales et de mélodies hautement délectables.
The boxed set contains the following volumes: The Adventures of Sherlock Holmes; The Case-book of Sherlock Holmes; The Memoirs of Sherlock Holmes; The Hound of the Baskervilles and The Valley of Fear; The Return of Sherlock Holmes and his Last Bow; A Study in Scarlet and The Sign of Four
Version en anglais de L'Avare de Molière
Cet ouvrage présente, en édition bilingue, le texte original des dix dialogues de La Circé de Giovan Battista Gelli, qui connurent dès leur publication en 1549 un succès européen, et une nouvelle traduction qui fait suite à celle de Denis Sauvage, parue en 1550, et à celle d'un traducteur anonyme du xviie siècle.