-
La grande tragédie amoureuse de Shakespeare recommandée dans les nouveaux programmes
-
La nuit, sur un chemin de ronde, au château d'Elseneur, un spectre apparaît à des gardes terrifiés. Ainsi commence Hamlet, la pièce la plus célèbre de tout le théâtre mondial. Un prince mélancolique, fils du défunt roi de Danemark, y promet de tuer l'assassin de son père. Tragédie élisabéthaine de la vengeance, ce chef-d'oeuvre - dans lequel Shakespeare passe avec virtuosité du vers à la prose et de la noblesse de ton à la verve bouffonne - est aussi un drame métaphysique sur le sens de l'existence.
-
Le Songe d'une nuit d'été
William Shakespeare
- Larousse
- Petits Classiques Larousse
- 5 February 2014
- 9782035912459
La comédie met en scène des couples d'amoureux contrariés : Lysandre et Hermia, Démétrius et Héléna ; le roi des fées, Obéron, qui se dispute avec sa femme Titania, au sujet de leurs conquêtes passées : Thésée et Hippolyte. Puck, le lutin, chargé d'intervenir, va introduire, dans la nuit, un peu plus de confusion.
-
Par ambition, Macbeth assassine son roi. Crime contre nature, ce régicide instaure le règne du mal absolu. Qu'importe ! Macbeth est roi, comme le lui ont prédit d'étranges sorcières. Sa tyrannie n'a bientôt plus de bornes. Ne lui a-t-on pas dit qu'il ne devait redouter que la marche d'une forêt ? Or qui a jamais vu une forêt marcher ? Complice de son mari, puis prise de remords, lady Macbeth s'enfonce dans la folie et se suicide. La forêt finira par s'ébranler... Voici une tragédie sur la dictature, une tragédie en rouge et noir, l'une des plus sombres et des plus puissantes de Shakespeare.
-
Un frère et une soeur jumeaux, orphelins, voyagent à bord d'un navire qui fait naufrage. Nous assistons d'abord au sauvetage de la jeune fille. A peine ramenée à terre par un capitaine inconnu, elle se renseigne : quel est donc ce pays ? Et qui détient le pouvoir dans cette Illyrie où elle débarque ?
-
Nous autres Français devons faire notre deuil d'une bonne part de Shakespeare. La meilleure, disent les Anglais : sa poésie.
Admettons-le. Mais offrons à ce réprouvé de naissance au moins l'hospitalité d'une langue qui s'affirme haut et clair comme une vraie langue, digne de ce nom, comme une langue qui ne se prêtera pas plus à la traduction que la sienne, et qui peut-être lui sera douce dans son lointain exil.
Il faut retraduire tout Shakespeare avec courage, orgueil et patience. Rendre à ce théâtre génial sa violence et sa rapidité, y mettre tout le savoir-faire possible. En écoutant notre langue et notre voix autant que les siennes, en respectant leur manière particulière: en satisfaisant aux exigences du théâtre français. Nabokov : « Qu'est-ce qu'une traduction ? Sur un plateau, la tête pâle et flamboyante d'un poète. » Décapiter l'auteur est suffisant; ne jetons pas le plateau.
Jacques Drillon
-
Vénus et Adonis (1593) est le premier des trois poèmes narratifs de Shakespeare. Dans ce texte hautement allégorique, poésie et art dramatique se fondent en un ensemble harmonieux où parodie, caricature, réflexion sur l'art, sensualité et quête initiatique contribuent à réactiver de façon tragique et sereine le mythe ancien.
-
Prospéro le magicien, a déclenché une effroyable tempête qui a jeté sur l'île, où il vit, ceux qui provoquèrent son exil. Ancien duc de Milan, trahi par son frère, il vit seul avec sa fille Miranda, qui n'a jamais vu d'autre créature humaine que son père et le monstre Caliban, dompté par Prospéro que sert avec reconnaissance Ariel, génie des airs. Tous les naufragés sont sains et saufs, mais séparés. Les complots se nouent. Antonio pousse Sébastien à prendre le pouvoir d'Alonso qui l'avait lui-même pris à Prospéro et Sébastien est tenté par le meurtre de son frère. Ferdinand, le fils d'Alonso, croit être le seul survivant, il rencontre Prospéro et Miranda. Coup de foudre des jeunes gens. Prospéro va soumettre Ferdinand à des épreuves que le jeune homme accepte. Pendant ce temps, Caliban, subjugué par le vin des matelots Stéphano et Trinculo, les deux ivrognes, projette de tuer Prospéro. Mais grâce à ses pouvoirs, Prospéro arrête les machiavéliques projets.
-
Comedy and tragedy intertwine when two very different couples fall in and out of love in Shakespeare's Much Ado About Nothing. Part of the Macmillan Collector's Library; a series of stunning, clothbound, pocket sized classics with gold foiled edges and ribbon markers. These beautiful books make perfect gifts or a treat for any book lover. This edition features illustrations by renowned artist Sir John Gilbert and an introduction from Professor Tiffany Stern.Whilst Beatrice and Benedick both despise love, exchanging insults and mockery rather than vows, for Hero and Claudio it is love at first sight. But as their marriage preparations begin, so too do Don John's dirty tricks. Can his scheming get in the way of true love? And can an elaborate plan to bring fiery Beatrice and cynical Benedick closer together really come off? In Much Ado About Nothing, one of Shakespeare's most popular plays, nothing is quite what it seems.
-
Cette pièce intégrale est ici présentée dans la traduction de référence de François-Victor Hugo. Général maure au service de Venise, Othello est aimé de son épouse Desdémone, qu'il étouffe dans un accès de jalousie, provoqué par la ruse du traître Iago. L'ouvrage contient une présentation approfondie de l'auteur, du contexte historique et littéraire, ainsi qu'une analyse de l'oeuvre incluant des séries de questions à travailler en classe.
-
Roméo et Juliette
Anne-laure Chat, William Shakespeare
- Hachette Education
- Bibliocollège
- 1 February 2023
- 9782017167150
Lorsque Roméo Montague aperçoit Juliette Capulet à la fête donnée par le père de celle-ci, il tombe aussitôt amoureux d'elle, et elle de lui. Hélas ! les deux familles se vouent une haine ancienne et violente, dans cette ville de Vérone où le soleil d'Italie accentue les passions. Cet amour est donc condamné dès sa naissance et le mariage secret des deux jeunes gens ne fera que hâter leur tragique destin.
- Contenu de l'ouvrage :
Avant de lire l'oeuvre - L'essentiel sur l'auteur - Le contexte d'écriture de l'oeuvre Au fil de l'oeuvre - Des questionnaires sur les passages clés : compréhension et étude de la langue - L'enregistrement audio d'extraits lus par des comédiens Le dossier BIBLIOCOLLÈGE - L'essentiel sur l'oeuvre - La structure de l'oeuvre - Les personnages de l'oeuvre - Le genre de l'oeuvre - L'oeuvre dans l'histoire des arts - Des lms, des documents et des livres associés à l'oeuvre Un groupement de textes Thème : Dire l'amour Comment déclarer son amour ? -
Le Marchand de Venise ; Beaucoup de bruit pour rien ; Comme il vous plaira
William Shakespeare
- Flammarion
- 7 January 1993
- 9782080700292
Antonio, un riche armateur de Venise, décide d'emprunter trois mille ducats à l'usurier juif Shylock afin d'aider son ami Bassanio à gagner Belmont où il espère faire la conquête de la belle et riche Portia. Comme les autres prétendants, il doit se soumettre à l'épreuve que le père disparu de la jeune femme a imaginée, et choisir entre trois coffrets, d'or, d'argent, et de plomb. Mais, au moment où il l'emporte sur ses rivaux, il apprend qu'Antonio vient d'être jeté en prison pour n'avoir pu rembourser sa dette à Shylock qui exige qu'en verni du contrat une livre de chair soit prélevée sur le corps de son débiteur. Publié en octobre 1600, Le Marchand de Venise entrecroise deux intrigues dont l'une met en scène, à Venise, le monde de l'argent et de la justice, tandis que l'autre, à Belmont, fait place à la musique et l'amour : une double comédie qui ne se referme pas sur une fin heureuse, mais laisse à leur mvstère les figures complexes du juif cruel, et cependant humain, et des chrétiens qui ont su en faire leur victime.
-
-
Cette oeuvre fait partie de la série TREDITION CLASSICS. La maison d'édition tredition, basée à Hambourg, a publié dans la série TREDITION CLASSICS des ouvrages anciens de plus de deux millénaires. Ils étaient pour la plupart épuisés ou unique-ment disponible chez les bouquinistes. La série est destinée à préserver la littérature et à promouvoir la culture. Avec sa série TREDITION CLASSICS, tredition à comme but de mettre à disposition des milliers de classiques de la littérature mondiale dans différentes langues et de les diffuser dans le monde entier.
-
Comédies I, II, III et Album Shakespeare : Coffret
William Shakespeare
- Gallimard
- Bibliotheque De La Pleiade
- 31 October 2024
- 9782073080745
Ce coffret contient : Tome I La Comédie des erreurs - Les Deux Gentilshommes de Vérone - Le Dressage de la rebelle [La Mégère apprivoisée] - Peines d'amour perdues - Le Songe d'une nuit d'été - Le Marchand de Venise. Tome II Les Joyeuses Épouses de Windsor - Beaucoup de bruit pour rien - Comme il vous plaira - La Nuit des rois - Mesure pour mesure - Tout est bien qui finit bien. Tome III Troïlus et Cressida - Périclès - Cymbeline - Le Conte d'hiver - La Tempête - Les Deux Nobles Cousins. L'Album de la Pléiade Shakespeare de Denis Podalydès.
-
" Il faut peupler le monde ! ". Le cri de Bénédict, célibataire endurci pris au piège de l'amour, énonce aussi la loi du genre comique : croître, multiplier, fonder le nouvel ordre d'une société vieillissante. Mais l'itinéraire est périlleux qui va de la rencontre au mariage. D'ordinaire, ce sont les vieillards qui résistent, contrariant la ferveur et la hâte du jeune sang qui bouillonne. Pas ici. Dans Beaucoup de bruit pour rien, c'est la jeunesse qui se rebiffe : peur du qu'en dira-t-on, de la rumeur, de la tromperie. Peur de l'amour, aussi. Alors on fait la guerre à l'Autre. Au lieu de le courtiser avec sonnets et billets doux, on l'assassine d'un bon mot. Les flèches du bel esprit contre celles de Cupidon. Guerre contre guerre. Pour que le monde tourne et se peuple, les pères en sont réduits à arranger les mariages, quitte à échafauder des fictions amoureuses auxquelles se laisseront prendre les réfractaires du sentiment. Montrer, dans le miroir déformant d'une chimère, la virago en amoureuse ; transformer, par la magie d'une perspective sciemment déformée, le célibataire endurci en chevalier servant, suffira-t-il à faire tomber les réticences des partenaires qu'on leur destine ? Avec Beaucoup de bruit pour rien, l'amour se fait théâtre. Pour notre grand, notre immense plaisir.
-
Cette oeuvre (édition relié) fait partie de la série TREDITION CLASSICS. La maison d'édition tredition, basée à Hambourg, a publié dans la série TREDITION CLASSICS des ouvrages anciens de plus de deux millénaires. Ils étaient pour la plupart épuisés ou uniquement disponible chez les bouquinistes. La série est destinée à préserver la littérature et à promouvoir la culture. Avec sa série TREDITION CLASSICS, tredition à comme but de mettre à disposition des milliers de classiques de la littérature mondiale dans différentes langues et de les diffuser dans le monde entier.
-
De nombreuses traductions des Sonnets de Shakespeare sont disponibles: est-il nécessaire d'en publier une de plus? La présente traduction vaut réponse à cette question. Du fait de l'extraordinaire richesse de ces sonnets, chaque traduction privilégie certains de leurs aspects et en écarte d'autres (traduire en incorporant tous les aspects reviendrait à copier le texte anglais); cette traduction choisit de ne pas »rendre» le vers de Shakespeare, de ne pas se préoccuper de la rime, de laisser tomber les jeux de mots, les allitérations et les enjambements, de ne pas transposer dans un français de la fin de la Renaissance - d'autres traductions s'y attachent et y parviennent à divers degrés. Cette traduction ne tente évidemment pas non plus de »recréer» les Sonnets en français, il faudrait être poète, ce ne serait plus une traduction, et ce ne serait sans doute plus du Shakespeare. Les aspects qu'ici j'ai tenté de reproduire représentent, pour simplifier, l'enveloppe des 154 sonnets, le discours du narrateur - du »je», à ne pas confondre avec Shakespeare -, les mots dont il se sert, leur ordre de même que leurs répétitions et leurs échos dans chaque sonnet et dans l'ensemble des sonnets. Il ne s'agit pas d'une traduction en prose - selon Valéry: »On met en prose comme on met en bière» - mais de poèmes en prose, avec leur scansion, leur rythme, leur musique. Le sonnet shakespearien (douze vers en trois quatrains non séparés par un interligne, et un couplet de deux vers, ou distique) est ici présenté en deux paragraphes: les quatrains, séparés par une espace longue, et le couplet. Quatrains et couplet forment donc l'unité structurelle de chaque sonnet traduit; cette unité plus grande que le vers permet d'éviter la contrainte qu'aurait requise la régularité du vers, contrainte que les aspects retenus pour cette traduction rendaient intenable. Bernard Hoepffner, 1999 Nous republions la traduction de B. H. (Mille et Une Nuits, 1999).
-
Roméo et Juliette
Laura Génin, William Shakespeare
- Belin éducation
- Déclic. Vous Allez Aimer Lire
- 21 August 2024
- 9791035831875
Adaptation de Constance Dreyfus, d'après la traduction de François Victor Hugo
Dossier pédagogique de Laura Génin
Vérone, petite ville d'Italie gouvernée par deux familles ennemies, les Capulet et les Montaigu, sont déchirées par la haine. Au milieu de cette violence naît un amour profond entre deux êtres : Juliette Capulet et Roméo Montaigu, dont la passion est impossible... Les amants se retrouvent en cachette et attisent ainsi les braises d'une ancienne querelle. Par leurs sentiments interdits, ils scellent un destin tragique. Découvrez cette pièce mythique de William Shakespeare, véritable symbole de la célébration amoureuse...
LIRE Le texte adapté en bande dessinée
COMPRENDRE Des questionnaires et des activités ludiques pour s'approprier le texte
RETENIR Un dossier complet et accessible pour retenir l'essentiel
PROLONGER Un groupement de textes et des conseils pour compléter la lecture
+ ACCOMPAGNER De nombreux compléments numériques pour aider les élèves dans la lecture (des extraits vidéo à visionner sur Internet, une version epub de l'ouvrage disponible dans les librairies numériques).
-
Amoureux de Portia, belle et riche héritière, Bassanio, gentilhomme désargenté, s'efforce d'obtenir sa main. Pour l'aider, son ami Antonio marchand chrétien, emprunte une somme de 3000 ducats à l'usurier juif Shylock qui lui demande, en cas de non remboursement de la dette, une livre de sa chair. Le jour de l'échéance, la dette n'étant pas réglée, Shylock exige l'exécution de la clause. Mais l'habileté de Portia, déguisée en « docteur de droit civil», confond l'usurier retors et sauve Antonio Shylock, ridiculisé, spolié et trahi par sa fille qui a rejoint le camp des Chrétiens, s'en va seul tandis que les jeunes gens, loin des tracas du commerce et du fracas des procès, s'abandonnent à la félicité, aux sons - joyeux et graves à la fois - d'une musique qui évoque non seulement l'harmonie terrestre retrouvée mais aussi l'harmonie céleste dont elle est l'écho.
-
La tragédie du roi Richard II
William Shakespeare
Read by Gérard Philippe; Georges Wilson; Daniel Sorano; Jean Deschamps; Jean-Paul Moulinot; Monique Chaumette- Eponymes
- 22 December 2010
- 9782350340067
-
Cette oeuvre (édition relié) fait partie de la série TREDITION CLASSICS. La maison d'édition tredition, basée à Hambourg, a publié dans la série TREDITION CLASSICS des ouvrages anciens de plus de deux millénaires. Ils étaient pour la plupart épuisés ou uniquement disponible chez les bouquinistes. La série est destinée à préserver la littérature et à promouvoir la culture. Avec sa série TREDITION CLASSICS, tredition à comme but de mettre à disposition des milliers de classiques de la littérature mondiale dans différentes langues et de les diffuser dans le monde entier.
-
La mégère apprivoisée
William Shakespeare
- Magnard
- Classiques & Patrimoine
- 25 June 2019
- 9782210762794
Catharina refuse haut et fort de se soumettre à l'autorité de son père et au carcan de la société, s'attirant ainsi les foudres de toute la ville de Padoue. Sa jeune soeur, la douce et docile Bianca, est entourée d'une foule de prétendants. Mais leur père est intraitable, il ne mariera la cadette que lorsque l'aînée aura trouvé un époux. Les galants redoublent alors de stratagèmes pour parvenir à leurs fins. Quand l'audacieux Petruchio décide d'apprivoiser la jeune « mégère », cette virevoltante comédie prend un tournant inattendu.
-
Titus Andronicus ; Jules César ; Antoine et Cléopâtre ; Coriolan
William Shakespeare
- Flammarion
- Gf ; Theatre
- 7 January 1993
- 9782080700612